viernes, 29 de enero de 2016

Revitalización de lenguas en peligro

INFORMACIÒN



Recurso en línea para reavivar lenguas en peligro de extinción
SITIO WEB EDUCATIVO QUE CONTRIBUYE A LA CONSERVACIÓN DE LENGUAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN Y OFRECE INFORMACIÓN AL RESPECTO DE CALIDAD A TODOS LOS PÚBLICO

Recibido de: Foro Antropolingüístico /  N. Ruiz

Un equipo de científicos financiados con fondos de la Unión Europea ha creado un sitio web educativo que contribuye a la conservación de lenguas en peligro de extinción y ofrece información al respecto de calidad a todos los públicos.


Desarrollado a través del proyecto financiado por la UE INNET, el sitio web gratuito y de acceso abierto sobre lenguas en peligro de extinción se basa en el gran trabajo realizado anteriormente por iniciativas dedicadas al patrimonio cultural y cuenta con herramientas de búsqueda, material educativo y mapas interactivos. Este recurso, práctico y fácil de utilizar, será de gran utilidad para institutos de enseñanza e investigadores.

"El proyecto se planteó como una respuesta a la cuestión de cómo mantener y conservar eficazmente los recursos digitales del patrimonio cultural, en concreto los audiovisuales no escritos, para las generaciones futuras", explicó la Dra. Dagmar Jung de la Universidad de Colonia (Alemania), coordinadora del proyecto. "Se trata de un reto aún no abordado por la comunidad científica y académica".

El equipo al cargo del proyecto quiso además poner los valiosos recursos ofrecidos a disposición de la población en general. "Esto implica que el componente educativo del proyecto adoptó un papel mayor del planeado inicialmente", manifestó la Dra. Jung. "Además de mejorar las redes dedicadas a la innovación en recursos digitales para los idiomas y la cultura, el proyecto se propuso impulsar la educación sobre diversidad lingüística y plurilingüismo en la enseñanza secundaria".

Se celebró una escuela de verano internacional para estudiantes de máster y doctorado cuyos cursos trataron sobre temas tecnológicos relativos a archivos de música y otras grabaciones en lenguas minoritarias. "Participaron estudiantes de muchos países europeos, pero también de Etiopía, India y Estados Unidos", informó la Dra. Jung. "Académicos destacados impartieron charlas sobre recursos tecnológicos, metodología y trasfondo lingüístico. También impartieron seminarios prácticos para generar un efecto inmediato sobre el aprendizaje. Los estudiantes que asistieron a la escuela de verano la consideraron todo un éxito y algunos mantuvieron un contacto estrecho con el proyecto INNET y aportaron sus propios datos al sitio web".

Otros logros del proyecto que cabe mencionar son el establecimiento de cinco archivos regionales nuevos y la celebración de eventos anuales de formación sobre el uso de normas y herramientas adecuadas y actualizadas. En estos eventos participaron de forma activa bibliotecónomos de Argentina, Brasil, Ecuador, Finlandia, Indonesia, México, Perú, Rusia y Suecia, así como socios de Alemania, Hungría y Países Bajos. "Los asistentes a estos eventos presentaron temas de interés común relevantes para la gestión de un archivo lingüístico y los sometieron a debate", indicó la Dra. Jung. "Los archivos de idiomas regionales también recibieron apoyo técnico adicional para la gestión de su propio archivo".

Un predecesor relevante de INNET fue el proyecto CLARIN, mediante el que se estableció una red distribuida de organizaciones que albergan recursos lingüísticos y otros servicios relacionados. Se trata de una red de datos distribuida que cuenta con delegaciones en toda Europa en universidades, instituciones de investigación, bibliotecas y archivos públicos. El proyecto INNET logró transferir parte de los conocimientos generados en CLARIN a una red más amplia de archivos de idiomas en peligro de extinción.

La creación de una red de expertos contribuirá a mostrar y difundir información sobre culturas e idiomas en peligro. Se trata de una preocupación acuciante, pues la globalización y la vertiginosa innovación tecnológica siguen causando estragos en muchas culturas y lenguas vulnerables del planeta, hasta el punto que muchas de éstas últimas podrían desaparecer por completo en cuestión de decenios, según previsiones. Los archivos digitales contribuirán a recopilar material cultural y lingüístico valioso en beneficio de las futuras generaciones, despertar el interés de estudiantes que de otra forma no podrían acceder a las lenguas en peligro y apoyar la conservación de nuestro patrimonio cultural común.

https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif FUENTE | CORDIS: Servicio de Información en I+D Comunitario 20/01/2016

jueves, 21 de enero de 2016

ENERO: MES ANIVERSARIO DEL CPFA

ENERO



Desde el Alto Ventuari,
por allá, 
al noreste  del   estado  Amazonas,
en la  frontera  con el  estado Bolívar y la República Federativa  de  Brasil,
hábitat del pueblo Ye´kwana,
se eleva una voz
  fuerte, como  los  chorros y  saltos  de  agua de río Ventuari,
colorido, como  los  collares que  adornan  los  cuerpos  de hombre y mujeres  de  este  pueblo,
frescocomo  el verdor profundo  de su  selva,
inmenso, como  sus  ättä o churuata y vivienda tradicional,
que dice:

CPFA
 ¡¡¡¡¡Chänönhato mädä mödöchö!!!!!
En tus 11 años

Que  en su idioma significa:

CPFA
 ¡¡¡¡¡¡Felicitaciones!!!!!!
En tus 11 años

Por romper con las barreras  físicas  de la  exclusión.

Por  superar los  modelos  que  nos  reducían a  seres  sin  conocimientos.

Por brindarnos  la  oportunidad  de  sistematizar  nuestros  saberes  ancestrales.

Por  ayudarnos  a  recuperar  nuestra   autoestima,

Por  brindarnos  herramientas  para  seguir  en la  defensa  de  nuestra  cultura,  de  nuestras formas  de  comprender  el  mundo,  de  expresar  libremente y sin complejos  nuestra  visión  del  mundo.

Por  ayudarnos a identificar, en  nuestros  modos de  ser, actuar, convivir,  conocer, hacer,  nuestros propios  conocimientos y las  formas  como  llegamos  a  ellos  y que  nuestros  abuelos y  abuelas han  venido  transmitiéndola por  mucho  tiempo.

Por  prepararnos  para  comprender  la  intra  e  inter  culturalidad y  de  esta  forma  ser un  pueblo  con cultura  diferente  en  una  sociedad multicultural y  diversa.




Con  este sencillo postal,  
queremos  desde  Amazonas, 
su  facilitador y  los  participantes   de las  Comunidades  de  Aprendizaje  Kuyunu y  Yudaawana,
 felicitar a CPFA  
en sus  11 años
  de  trabajo  por la  calidad  de  la  educación.
  Ahora  en  Amazonas,  desde el 2009.

CPFA

 ¡¡¡¡¡Chänönhato mädä mödöchö!!!!!
 ¡¡¡¡¡¡Felicitaciones!!!!!!


Pueden seguirnos  en: www.facebook.com/cpfaamazonas